Pourquoi dit-on à tes souhaits ?

pourquoi-dit-on-a-tes-souhaits-eternuement

Lorsqu’un éternuement se manifeste un amical « À tes souhaits » s’en suit. Quelle est l’origine de cette curieuse expression ? Est-ce vraiment poli de l’employer ? On vous raconte.

Pourquoi dit-on « à tes souhaits » lorsqu’une personne éternue ?

L’origine de l’expression « à tes souhaits » proviendrait du moyen-âge. A cette époque, un éternuement pouvait suggérer une maladie grave telle que la Peste. Il s’agissait donc d’une formule de protection, destinée à conjurer le sort.
La croyance ancienne voulait également que l’âme réside dans le cerveau. Elle pouvait alors s’extraire du corps lorsqu’une personne éternuait. Un bref moment aussi dangereux que divin.

Que dire après un, deux, trois… éternuements ?

Après plusieurs éternuements certains restent silencieux, d’autres expriment avec joie les formules de vœux ! Le rituel français est précis et se déroule en 3 étapes, créant ainsi tout un dialogue.

  • Au premier éternuement, l’observateur lance un sympathique « A tes souhaits« (auquel on répond courtoisement « Merci« ).
  • Au second éternuement on prononce « A tes amours« .
  • Au troisième il est d’usage de répondre « Et que les tiennes durent toujours » ou « qu’ils durent toujours« .

Chez Choum on pense aussi aux célibataires en offrant une variante :
• A tes amours… « Qu’ils arrivent un jour« .
• Ou encore « Oh ! Quel joli mouchoir en tissu » ☺️

Est-ce impoli d’employer l’expression « à tes souhaits » ?

Dire A tes souhaits (ou à vos souhaits) à une personne qui éternue est considéré comme une formule de politesse qui n’en est pas forcement une ! En effet cette expression fait remarquer à l’autre qu’il y a un bruit « dérangeant ». Pour respecter les règles de bienséance il est préférable d’en faire abstraction.

N’allons pas jusqu’à dire qu’il s’agit d’une impolitesse. Cette coutume populaire reste un automatisme bienveillant et amical, un réflexe social qui renforce le lien entre les personnes.

Bien qu’ayant perdu son sens historique au fils du temps, ce langage est ancré dans la tradition française.

Quelles expressions utilise t-on dans les autres pays ?

Dans les autres pays, lorsque quelqu’un éternue il existe des expressions similaires principalement en lien avec la santé et la religion.

  • ¡Jesús! / Salud : Espagne
  • Salute : Italie
  • God bless you (Dieu te bénisse) : Angleterre
  • Santé : Suisse
  • Santinho (petit saint) / Saúde (Santé) : Portugal
  • Gesundheit (Santé) : Allemagne
  • A vos souhaits / Gezondheid (Santé) : Belgique
  • Yǒurén zài xiǎng nǐ (Quelqu’un pense à toi) : Chine
a-tes-souhaits-expression-eternuement

Dire « à tes souhaits » après un « atchoum » est une tradition à la fois ancestrale, superstitieuse et tout aussi polie qu’impolie. Elle vient d’une époque où l’on cherchait à protéger les autres du mal ou de la maladie. Aujourd’hui elle est devenue une simple formule sociale, toujours vivante dans la langue française.

Etonnant qu’il n’y est pas le même type d’expression pour les bâillements… Vous ne trouvez pas ?

Références : Jamy – Epicurieux / RadioFrance

Complétez votre lecture…

Rédacteur
Marine

Laisser un commentaire

Votre adresse mail ne sera pas publiée. *Champs requis